Juan relaie des recommandations du ministère de la culture* conseillant d'employer des mots français au lieu d'expressions anglaises:
Ne dites plus « blog », mais « bloc-note »; « teaser » mais « aguichage »; « buzz » mais « bouche à oreilles »; « prime time » mais « heure de grande écoute ». Honnêtement, ces traductions font sourire. Les extrémistes de la francophonie ne savent plus où donner de la tête. Le Web est devenue la toile d’araignée mondiale.
(via Rubin)
Bien sûr, toutes ces recommandations seront peu suivies. En général c'est l'usage (et non les lettrés) qui fixent les règles de la langue. Quand un mot a été choisi par les gens, il est presque impossible de faire marche arrière.
Mais il ne faut pas baisser les bras: on dit "ordinateur" et non "computer". On dit le web mais aussi la Toile. On dit peu "teaser", au fond, car le teasing doit rester de l'ordre de l'implicite...
Aujourd'hui, c'est le jour du "follow friday" sur Twitter, mais je préfère appeler ça le "Suivez-le-Vendredi". L'expression est plus compliquée mais elle intrigue et fait réfléchir. Parler français, c'est être créatif!
*Et plus précisément La délégation générale à la langue française et aux langues de France<
Commentaires
J'en suis d'accord : traduire teasing par aguichage, ça demande pas mal de créativité !
Après, tes contre-exemples (ordinateur et même toile) remontent à une époque où les usages se diffusaient moins rapidement qu'aujourd'hui. Il était possible, dans les années 50-60 (pour ordinateur) et 90 (pour la toile), "d'imposer" un mot plutôt qu'un autre — encore que le barbare "courriel" n'a jamais pris. Mais aujourd'hui, je vois mal l'État (ou qui que ce soit d'ailleurs) partir en croisade sur Facebook, Twitter et les blogs pour nous faire dire "bouche à oreille" plutôt que buzz...
merci pour le link. Cette affaire de traductions me fait tjs sourire. Plus le Web se développe, plus on frise le ridicule... Et je suis tout à fait d'accord avec Rubin. Le temps s'accélère et rend obsolète plus rapidement qu'avant ces efforts francophonesques...
@Rubin,
Ce n'est pas l'Etat, mais les lettrés, les Académicien ou les organismes chargés de la défense de la langue française.
Mais, tu as raison, c'est difficile (et peut-être inutile) d'imposer d'en haut des pratiques de langue.
@Juan,
Les termes anglais sont tout aussi ridicules, mais on ne les comprend pas. La plupart des termes anglais que les français emploient sont des mots qu'on n'emploie pas ailleurs. C'est du johnnyhallydayisme.
En l'occurrence, les propositions proviennent d'une émanation du ministère de la culture. Donc de l'État ;-)
@Rubin,
Oui, mais je précise, car une émanation est dépendante de l'État, mais pas directement. Ce n'est pas comme si on légiférait sur la langue.
Le problème c'est que la francisation est en l'espèce moins précise: Ici on désigne par bloc note tant un blog qu'un machin en papier pour noter des courses.
@Romain,
Oui, le mot "blog" est plus précis. C'est tout!
On peut aussi faire comme au Québec et écrire "blogue"! C'est tellement plus franco. ;)
Oui! Certains écrivent blogue, même en France, mais c'est rare.
Personnellement je trouve ca bien et honorable de vouloir protéger la langue française de tous ces anglicismes...
Si on veut que des mots français s'imposent le mieux ce serait d'inventer des choses. Dès lors que l'innovation se passe outre-Atlantique il est logique que des mots anglais s'imposent. À partir de là je ne vois pas l'intérêt d'inventer de nouveaux mots dès lors que tous les utilisateurs comprennent le mot d'origine.
Cette volonté des élites jacobines de tenter d'imposer une sorte de novlangue estampillée RF me semble relever d'une attitude nationaliste détestable.
@Valéry,
Oui, tu as raison: l'invention précède le mot.
En revanche, je ne réduits pas la défense de la langue française à un problème nationaliste. Ça ne se limite pas à la France. Et, plus largement, c'est une défense de la diversité. Pourquoi vouloir imposer une seule langue?
Personnellement je ne parle pas d'ordinateur mais plutôt de "pc". Pourquoi ? parce-que c'est tout simplement plus vite dit, tout comme l'ensemble des exemples donnés ci-dessus ! :)
Cela ne me choque pas que des mots étrangers émaillent notre langue. A condition que ce ne soit pas un phénomène de mode. Autrefois on francisait, quand cela se pouvait, les mots venus d'ailleurs (mezzanine pour mezzanina). Ce que je n'aime pas, ce sont ces mots dont on ne comprend pas le sens et qu'on utilise parce qu'ils ont le vent en poupe. Pour moi buzz a été longtemps incompréhensible et j'avais fini par le traduire par le mot bruit, puis rumeur, tout simplement parce que cette "onomatopée" ressemblait furieusement au bruit que fait la mouche.
Je suis pour les néologismes, mais à condition qu'on ne dispose pas déjà d'un mot. Un exemple récent : les quadragénaires deviennent des quarantenaires, les quinquagénaires des cinquantenaires. Et pour le second, je rigole car il y a contresens avéré. Moralité, avant d'inventer, connaissons d'abord notre langue qui dispose de toute une armada de suffixes susceptibles d'agrémenter en diminutifs ou augmentatifs bien des mots existants.
C'est sans doute la rue qui crée le langage, mais ce n'est pas une raison pour que la langue soit déformée au point qu'il faille un traducteur pour comprendre certaines personnes. Et ne crions pas trop contre les académiciens : ils acceptent assez benoîtement les trouvailles linguistiques de la rue. Et, petit avantage, ces mots acceptés par l'académie intègrent le dictionnaire de la langue française. Cela permettra aux générations futures de s'y retrouver (la langue, quand elle est vivante, évolue à travers les siècles), elles parleront alors d'ancien français.
@Les mousquetaire,
Merci pour votre commentaire!
Juan est bien gentil mais il peut encore etre créatif ; comment ?
" En général c'est l'usage (et non les lettrés) qui fixent les règles de la langue " ne nous étonnons plus du marasme ; composition/dérivation + les lois euphoniques ( aphérese , syncope etc ) : là ça commence à parler ; bloc/blog , noprobleme , teaser : guicheur , guichon ! pourquoi pas ; buzz#luzz ( bouzeur/louzeur ) mais tendre l'oreille à bouche oreille , embrayer , brayer , etc
francais , encore un effort si vous voulez qu'on se comprenne !
( mais la creme c'est la programmation musicale france inter , france culture : avec eux les musiciens du coin vont continuer longtemps à faire la manche !